Tradução, ato desmedido
321
Boris Schnaiderman
RESENHA

A tradução é um ato desmedido que vai além de simples palavras. Tradução, ato desmedido: 321 é uma obra que desafia todos os limites do que pensamos sobre a linguagem e suas nuances. Boris Schnaiderman, um dos tradutores e teóricos mais respeitados da língua portuguesa, mergulha de cabeça nas profundezas dessa prática complexa e fascinante. Com um olhar crítico e apaixonado, ele revela como a tradução é um dos maiores atos de ousadia que se pode empreender na literatura.
Em um mundo onde a comunicação se torna cada vez mais global, Schnaiderman nos transporta para um debate quase filosófico: a relação do tradutor com a obra e o autor. A tradução não é apenas um meio de romper barreiras linguísticas, mas um exercício de sensibilidade e interpretação que muitas vezes envolve riscos emocionais e culturais. 📚
Os leitores, por sua vez, são convocados a refletir sobre seu próprio papel nesse processo. Você, que já experimentou o gosto da literatura em múltiplas línguas, sente-se confortável em dar vida a obras que não foram criadas na sua língua materna? O autor não apenas te faz questionar a eficácia da tradução, mas também a sua própria capacidade de compreender a essência de um texto. Essa provocação persegue você, como uma sombra, até que você encontre o seu próprio entendimento sobre o que é traduzir.
E aqui está o grande choque: o que parece ser um ato técnico se torna uma experiência de profunda conexão humana. Cada página da obra é um convite para que você entre em diálogos interlinguísticos, vistas a tradução como um ato de amor, um gesto de empatia vital para a nossa compreensão do mundo. 🌍
Entre os comentários deixou os leitores divididos. Alguns exaltam a eloquência e o poder de nossa própria língua através das lentes de Schnaiderman, outros, entretanto, se sentem desafiados, em uma espécie de confronto com o que consideram o "perigo" de se propor uma nova interpretação. Essa tensão é reveladora e mostra como a obra toca em um ponto sensível: a identidade cultural que carregamos, afetando nossa percepção da realidade.
Você já parou para pensar em quantas nuances uma palavra pode ter? Cada escolha do tradutor é uma trajetória repleta de significados, onde uma simples palavra pode transportar sentimentos e significados de maneiras completamente diferentes. Essa reflexão é o coração pulsante da obra, que se transforma em um grito por uma nova apreciação da tradução como arte e, quem sabe, como uma forma de resistência cultural.
Tradução, ato desmedido: 321 não é apenas uma leitura; é uma experiência transformadora que deixará marcas em sua visão sobre a literatura e a língua. Se você deseja sentir a profundidade desse abismo linguístico, é hora de mergulhar de cabeça. A provocação de Schnaiderman é irresistível e, darei um aviso: ao final da obra, você não será mais o mesmo. ✨️
📖 Tradução, ato desmedido: 321
✍ by Boris Schnaiderman
🧾 216 páginas
2020
E você? O que acha deste livro? Comente!
#traducao #desmedido #boris #schnaiderman #BorisSchnaiderman